Den mänskliga samhörigheten
Det här är min översättning av den persiske poeten Saadis dikt som står på FN-byggnadens ingång. Tänkte skulle vara en passande utgångspunkt för det nya året.
Gott nytt år!
Människor är som delar av varandra eftersom de är skapade av samma ädelsten
Om någon del råkar illa ut kan inte de andra vara oberörda
Du som inte berörs av andras lidande kan inte definiera dig som människa
på persiska:
Bani adam aazaye yek digarand, ke dar afarinesh ze yek goharand
cho ozvi be dard avarad rozegar, degar ozvha ra namanad gharar
to kaz mehnate digaran bi ghami, nashayad ke namat nahand adami
_______________
Andra bloggar om: FN, dikter, poesi, mänskliga rättigheter, nyår
__________________________________________________________________
3 kommentarer:
Yeah, gott nytt år!
Tack detsamma Charlotte. Gott nytt år!
Underbara och sanna ord!
Tack Masoud! Och tack för hälsningen på min blogg! Hoppas det är bra med dig också och en god fortsättning på det nya året!
/Håkan
Skicka en kommentar